Większość firm używa coraz większej liczby zwrotów specyficznych dla branży lub organizacji.

Muszą być one dokładnie przechowywane, udostępniane i tłumaczone zawsze w ten sam sposób.

Terminy mogą być dowolne, od nazw produktów, przez slogany marketingowe, po słowa techniczne.

🤔 Zarządzanie terminologią to proces identyfikacji, przechowywania i zarządzania terminologią firmy, klienta lub produktu, którą należy przetłumaczyć w określony sposób.

Umożliwia to osiągnięcie skutecznych i dokładnych tłumaczeń poprzez organizowanie tych terminów z jasnym zestawem zasad ich użycia.

W gruncie rzeczy taka baza terminologiczna gwarantuje, że w tłumaczeniu zostanie użyty właściwy termin, chyba że tłumacz stwierdzi inaczej.

📚 Musimy tutaj wprowadzić dwa angielskie terminy: termbase oraz translation memory.

Termbase to nic innego jak glosariusz (baza terminów). Najczęściej dostępna za pośrednictwem narzędzia CAT lub systemu zarządzania bazami danych.

🤖 Funkcjonuje jako przeszukiwalne repozytorium, zawierające wielojęzyczne terminy wraz z notatkami i zasadami użycia.

Przechowuje przede wszystkim pojedyncze słowa lub wyrażenia, służąc jako repozytoria określonej terminologii.

Translation memory lub pamięć tłumaczeniowa służy do przechowywania całych segmentów, od krótkich fraz do pełnych zdań.

❓ Jak działają takie bazy danych?

Działają poprzez systematyczny i automatyczny proces znany jako „aktywne rozpoznawanie terminów”.