Większość firm używa coraz większej liczby zwrotów specyficznych dla branży lub organizacji.
Muszą być one dokładnie przechowywane, udostępniane i tłumaczone zawsze w ten sam sposób.
Terminy mogą być dowolne, od nazw produktów, przez slogany marketingowe, po słowa techniczne.
🤔 Zarządzanie terminologią to proces identyfikacji, przechowywania i zarządzania terminologią firmy, klienta lub produktu, którą należy przetłumaczyć w określony sposób.
Umożliwia to osiągnięcie skutecznych i dokładnych tłumaczeń poprzez organizowanie tych terminów z jasnym zestawem zasad ich użycia.
W gruncie rzeczy taka baza terminologiczna gwarantuje, że w tłumaczeniu zostanie użyty właściwy termin, chyba że tłumacz stwierdzi inaczej.
📚 Musimy tutaj wprowadzić dwa angielskie terminy: termbase oraz translation memory.
Termbase to nic innego jak glosariusz (baza terminów). Najczęściej dostępna za pośrednictwem narzędzia CAT lub systemu zarządzania bazami danych.
🤖 Funkcjonuje jako przeszukiwalne repozytorium, zawierające wielojęzyczne terminy wraz z notatkami i zasadami użycia.
Przechowuje przede wszystkim pojedyncze słowa lub wyrażenia, służąc jako repozytoria określonej terminologii.
Translation memory lub pamięć tłumaczeniowa służy do przechowywania całych segmentów, od krótkich fraz do pełnych zdań.
Działają poprzez systematyczny i automatyczny proces znany jako „aktywne rozpoznawanie terminów”.