Tłumaczenie to wcale nie wyjątkowa branża.

Tutaj też zdarzają się lepsi i gorsi dostawcy usług.

❓ Można zadawać sobie pytanie dlaczego ktokolwiek współpracuje ze słabszymi tłumaczami.

Oszczędność pieniędzy, obłożenie innych tłumaczy oraz skomplikowany proces stwierdzania, który tłumacz jest dobry.

Oczywiście słabszy tłumacz będzie otrzymywał mniej zleceń.

A więc co zrobić, by nie być słabym?

🖊️ Zaczynamy najmniej praktycznie jak to możliwe: lekkość pióra

Sam przyznasz, że pewnych autorów możesz czytać godzinami. Od niektórych też włosy ci stają dęba między zębami. 😬

Weryfikator sprawdzając tekst tłumacza (doświadczony), jest w stanie stwierdzić, czy dana osoba ma umiejętność swobodnego posługiwania się językiem.

⚽ Chodzi o „bawienie” się nim, przekształcanie struktury, aby tekst był naturalny w odbiorze.

W końcu nie chodzi nam o słownikowe tłumaczenie A+B=C

Od razu zaznaczę, że koślawe konstrukcje zdań zdarzają się nawet w instrukcjach czy katalogach kluczy samochodowym.