Archiwum Maili

Narzędzia tłumacza

Chcesz być tłumaczem? Zacznij tutaj

Tłumaczenia


5 etapów tłumaczenia

5 lat niezależnego tłumaczenia - podsumowanie

Plusy i minusy pracy niezależnego tłumacza

Będę dobrym tłumaczem?

Czy bycie dwujęzycznym czyni cię dobrym tłumaczem?

Co robić, a czego nie robić?

Jak wygląda korekta językowa i weryfikacja tłumaczenia?

Konsekwencje słabej jakości tłumaczenia

Wyznaczniki dobrego tłumacza

Czym zajmuje się tłumacz przysięgły? Czy warto nim zostać?

Słuszność tłumaczenia

Formy rozliczania działalności tłumacza

Jak wycenić swoją pracę — stawki za tłumaczenia

Podstawowe techniki tłumaczeniowe

Czym jest lokalizacja?

Gawęda o lokalizacji cz. 2

Ekwiwalencja: Czy deer oznacza jelenia?

AI vs. Tłumaczenia

Tłumaczenia mono- i bilingwalne

Częste błędy tłumaczeniowe

Jak przekonać klienta, żeby wybrał freelancera zamiast biura tłumaczeń?

Codzienne trudności w pracy tłumacza

Kursy i szkolenia online dla tłumaczy

Specjalizacja?

Najczęstsze zadania tłumacza

Jak nie dać się wygryźć AI? Umiejętności przyszłości

Edukacja


Problemy polskich uczelni. Co mnie wkurza w edukacji?

Szkoła nie nauczy cię języka obcego?

Krótka historia angielskiego

Skąd wziął się język polski?

Ponglish - jak brejkać reguły językowe

Problemy Polaków w nauce niemieckiego

Najłatwiejsze i najtrudniejsze języki świata

Które słowo jest najdłuższe?

Jak mieć lepiej gadane?

Mindset


Inwestycja w siebie

Work-life balance?

Jak wygląda twoje bogate życie?

Jak zaplanować nowy rok?

Narzędzia


Programy CAT

Krótka historia tłumaczenia maszynowego

Czym jest zarządzanie terminologią?


Kogo warto obserwować?

Narzędzia, których używam w Akademii Tłumacza

Podcasty, których słucham

Mailingi, które subskrybuję

Książki, które polecam


Kontakt

Blog

Rola kultury w tłumaczeniu